—————————————————-

“It’s amazing how you can speak right to my heart
without saying a word you can light up the dark
try as I may I could never explain
what I hear when you don’t say a thing

The smile on your face lets me know that you need me
there’s a truth in your eyes sayin’ you’ll never leave me
the touch of your hand says you’ll catch me if ever I fall
you say it best when you say nothing at all

All day long I can hear people talking out loud
but when you hold me near, you drown out the crowd
Old Mr. Webster could never define
what’s being said between your heart and mine

The smile on your face lets me know that you need me
there’s a truth in your eyes sayin’ you’ll never leave me
the touch of your hand says you’ll catch me if ever I fall
you say it best when you say nothing at all

The smile on your face lets me know that you need me
there’s a truth in your eyes sayin’ you’ll never leave me
the touch of your hand says you’ll catch me if ever I fall
you say it best when you say nothing at all”.



—————————————————-

Traduzione.

“E’ incredibile come tu riesca
a parlare direttamente al mio cuore
senza dire una parola
riesci ad illuminare il buio
per quanto ci provi
non riuscirei mai a spiegare
quello che sento
quando non dici niente

Il sorriso sul tuo volto
mi fa capire che hai bisogno di me
c’è una verità nei tuoi occhi
che dice che non mi lascerai mai
il tocco della tua mano dice
che mi prenderai ogni volta che cadrò
e lo dici ancora meglio
quando non dici una parola

Tutto il giorno sento
la gente parlare ad alta voce
ma quando mi stringi a te
soffochi il rumore della folla
il vecchio Mr. Webster
non potrebbe mai definire
cosa si dicono i nostri cuori

Il sorriso sul tuo volto
mi fa capire che hai bisogno di me
c’è una verità nei tuoi occhi
che dice che non mi lascerai mai
il tocco della tua mano dice
che mi prenderai ogni volta che cadrò
e lo dici ancora meglio
quando non dici una parola

Il sorriso sul tuo volto
mi fa capire che hai bisogno di me
c’è una verità nei tuoi occhi
che dice che non mi lascerai mai
il tocco della tua mano dice
che mi prenderai ogni volta che cadrò
e lo dici ancora meglio
quando non dici una parola”.

(Traduzione a cura di Arturo Bandini)

—————————————————-

Alison Krauss and Union Station, When you say nothing at all – 4:20
(Paul Overstreet, Don Schlitz)
Album: Keith Whitley: A Tribute Album (1994) (AA.VV.)
Album: Now That I’ve Found You: A Collection (1995, raccolta)
Singolo: “When you say nothing at all / Charlotte’s in North Carolina” (1995)

Cover dell’omonimo brano interpretato da Keith Whitley (1988).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

“In 1995, Alison Krauss covered the song with the group Union Station for a tribute album to Whitley titled Keith Whitley: A Tribute Album. The single release featured “Charlotte’s in North Carolina,” one of several previously-unreleased tracks sung by Whitley on the album, as the B-side. After Krauss’s cover began to receive unsolicited airplay, BNA Records, the label that had released the album, issued Krauss’ version to radio in January 1995. That version, also featured on Krauss’ compilation Now That I’ve Found You: A Collection, peaked at No. 3 on the Billboard Hot Country Singles & Tracks chart, and a commercial single reached No. 2 on the same magazine’s Hot Country Singles Sales chart.[3] The single’s B-side was a previously unreleased Whitley song titled “Charlotte’s in North Carolina”, which also appeared on the tribute album. Its success, as well as that of the album, caught Krauss by surprise. “It’s a freak thing,” she told a Los Angeles Times reporter in March 1995. “It’s kinda ticklin’ us all. We haven’t had anything really chart before. At all. Isn’t it funny though? We don’t know what’s goin’ on….The office said, ‘Hey, it’s charting,’ and we’re like, ‘Huh?'”
While Krauss’ version was on the charts, Mike Cromwell, then the production director at WMIL-FM in Milwaukee, Wisconsin, concocted a duet merging elements of Krauss’ version with Whitley’s original hit version. The “duet” garnered national attention, and it spread from at least Philadelphia to Albuquerque, and has been heard on radio stations in California as well. This “duet” was however never officially serviced to radio and has never been available commercially. Krauss’ recording won the 1995 CMA award for “Single of the Year”. The song has been featured a couple of times in the soap opera The Young and the Restless. Krauss’ version was also used in the 1999 motion picture “The Other Sister“. The song has sold 468,000 digital downloads as of May 2017”.

(Wikipedia, voce When You Say Nothing at All)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-