Moto Boy – If it be your will (testo e traduzione)

————————————————

“If it be your will
that I speak no more
and my voice be still
as it was before
I will speak no more
I shall abide until
I am spoken for
if it be your will

If it be your will
that a voice be true
from this broken hill
I will sing to you
from this broken hill
all your praises they shall ring
if it be your will
to let me sing

From this broken hill
all your praises they shall ring
if it be your will
to let me sing

If it be your will
if there is a choice
let the rivers fill
let the hills rejoice
let your mercy spill
on all these burning hearts in hell
if it be your will
to make us well

And draw us near
and bind us tight
all your children here
in their rags of light
in our rags of light
all dressed to kill
and end this night
if it be your will


If it be your will”.

——————————————-

Traduzione.

“Se è il tuo volere
che io non parli più
e che la mia voce
rimanga in silenzio
come lo era prima
non parlerò più
sopporterò tutto questo
finché qualcuno non parlerà a nome mio
se questo è il tuo volere

Se questo è il tuo volere
che una voce sia vera
da questa accidentata collina
canterò per te
da questa accidentata collina
tutte le tue lodi risuoneranno
se questo è il tuo volere
per lasciarmi cantare

Da questa accidentata collina
tutte le tue lodi risuoneranno
se questo è il tuo volere
per lasciarmi cantare

Se questo è il tuo volere
e se c’è una scelta
lascia che i fiumi si riempiano
lascia le colline gioire
lascia traboccare la tua misericordia
su tutti questi cuori
che bruciano all’inferno
se questo è il tuo volere
di farci del bene

E attiraci vicino
e uniscici stretti
tutti i tuoi bambini qui
nei loro stracci di luce
nei nostri stracci di luce
tutti vestiti per uccidere
e termina questa sera
se questo è il tuo volere

Se questo è il tuo volere…”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

————————————————

Moto Boy, If it be your will – 4:34
(Leonard Cohen)
Album: Cohen – The Scandinavian Report (2009) (AA.VV.)

Cover dell’omonimo brano di Leonard Cohen (1984).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *