————————————————
“There must be lights burning brighter somewhere
Got to be birds flying higher in a sky more blue
If I can dream of a better land
Where all my brothers walk hand in hand
Tell me why, oh why, oh why can’t my dreams come true?
Oh, why?
There must be peace and understanding sometimes
Strong winds of promise that will blow away
The doubt and fear
If I can dream of a warmer sun
Where hope keeps shining on everyone
Tell me why, oh why, oh why won’t that sun appear?
We’re lost in a cloud
With too much rain
We’re trapped in a world
That’s troubled with pain
But as long as a man
Has the strength to dream
He can redeem his soul and fly
Deep in my heart there’s a trembling question
Still I am sure that the answer,
the answer’s gonna come somehow
Out there in the dark, there’s a beckoning candle
And while I can think, while I can talk
While I can stand, while I can walk
While I can dream, please let my dream
Come true, oh
Right now
Oh, right now”.
————————————————
Traduzione.
“Devono esserci luci che ardono più luminose da qualche parte
devono esserci uccelli che volano più in alto in un cielo più blu
se posso sognare una terra migliore
dove tutti i miei fratelli camminano mano nella mano
Dimmi perché, oh perché, oh perché
il mio sogno non può diventare realtà?
Oh, perché?
Ci deve essere pace e comprensione a volte
Forti venti di speranza
che spazzeranno via tutti il dubbio e la paura
se posso sognare un sole più caldo
dove la speranza continua a splendere su chiunque
dimmi perché, oh perché, oh perché
quel sole non vuole rivelarsi?
Siamo persi in una nuvola con troppa pioggia
siamo intrappolati in un mondo turbato dal dolore
ma finché un uomo ha la forza di sognare
può redimere la sua anima e volare
Nel profondo del mio cuore c’è una domanda che freme
sono ancora sicuro che la risposta,
che la risposta arriverà in qualche modo
là fuori nel buio, c’è una candela che ci invita
e finché posso pensare,
finché posso parlare
finché posso stare in piedi,
finché posso camminare,
finché posso sognare,
ti prego, lascia che il mio sogno si avveri, proprio ora
oh, proprio ora”.
(Traduzione a cura di Arturo Bandini)
————————————————
Måneskin, If I Can Dream – 3:16
(Walter Earl Brown)
Album: Elvis (Original Motion Picture Soundtrack) (2022)
Cover di If I Can Dream di Elvis Presley (1968).
Brano inserito nella colonna sonora del film Elvis (2022, Stati Uniti) diretto da Baz Luhrmann, con Tom Hanks e Austin Butler.
Brano inserito nella rassegna Colonne Sonore di InfinitiTesti.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
– Contatti
– Artisti italiani
– Artisti stranieri
– Traduzioni
– Discografie scelte
– Rassegne e speciali
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————