——————————————-
InfinitiTesti è nato con l’obiettivo di creare una ricca enciclopedia musicale sul web, piena di musica, testi, traduzioni ed articoli. Questa ambizione ci espone, per quanto ovvio, alla possibilità (quasi certa) di errori, omissioni ed imprecisioni varie.
Per questi motivi abbiamo predisposto un form da dedicare alle vostre segnalazioni, precisando che possono essere comunque sempre utilizzate le email di servizio quality@infinititesti.com e direttore@infinititesti.com. Ringraziamo sin d’ora coloro che vorranno aiutarci a creare un sito bello, elegante e soprattutto fruibile (gratuitamente) da tutti.
——————————————-
——————————————-
Credits.
Redazione:
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo
Traduttori:
– Giuliano Lotti
– Marie Jolie
– Alessandro Menegaz
– Francesco Komd
– Peppo Anselmi
– Arianna Russo
– Francesca Crisci
– Sara Lebowsky
– Vanessa Russo
– Arturo Bandini
– Mario Poltronieri
– R. Tomasini
– Giulia Red
– Elisa
– Antonio Sales
Consulenti:
– Katy
– Mariana (America Latina)
– Yusra (Arabic world)
– Natalya (Russia)
——————————————-
AVVERTENZE.
InfinitiTesti.com è un sito con contenuti completamente gratuiti, persegue unicamente lo scopo di diffusione della cultura musicale, critica, ricerca e intrattenimento e non è collegato in alcun modo con gli artisti citati. Il responsabile del sito non intende infrangere alcun diritto per quanto attiene testi, foto o altro materiale. Chiunque ritenga che contenuti del sito possano inavvertitamente infrangere i suoi diritti di copia è pregato di notificare il fatto via e-mail a infinititesti@gmail.com o attraverso il form presente nella pagina, in modo che possano essere presi gli opportuni provvedimenti in merito. I video pubblicati sul sito sono inclusi unicamente per completezza espositiva con la tecnica dell’embedding, e provengono per la quasi totalità da Youtube e Dailymotion – pertanto già pubblici.
——————————————-
Link
Il sito contiene link ad altri siti Internet. Questi link non devono essere considerati come approvazione o condivisione di alcun prodotto o servizio da essi fornito, e nessuna delle informazioni in essi contenuta è da considerare approvata o condivisa da questo sito per il solo fatto di avere inserito un link ad essi.
——————————————-
Note, articoli, commenti e traduzioni
Le note critiche, gli articoli, i commenti e le traduzioni, ove presenti, sono inserite allo scopo di avvicinare gli utenti di lingua italiana ad autori noti e meno noti del panorama internazionale, stimolando la conoscenza e l’interesse per il loro lavoro, e quindi l’acquisto dei loro dischi, nei navigatori che facciano visita a questo sito.
I testi originali dei brani commentati e tradotti sono riprodotti al solo scopo di rendere comprensibili i commenti alla traduzione e di consentire la verifica della versione italiana.
Si tratta quindi di un utilizzo a scopo didattico, di critica e di discussione, e da tale riproduzione non deriva alcuna utilizzazione economica né situazione di concorrenza ai detentori dei diritti, come espressamente previsto dalla vigente legge 633/41 sulla disciplina del diritto d’autore (art.70 del Capo V – Utilizzazioni libere, riportato integralmente nel seguito). In ottemperanza alla legge è sempre indicato per ciascun testo l’autore ed il detentore dei diritti di copia noto ai curatori del sito.
Eventuali successive cessioni e variazioni dei diritti possono essere segnalate al webmaster e la indicazione riportata nel sito sarà tempestivamente aggiornata in base a quanto comunicato.
Per quanto sopra riportato è assolutamente proibito riprodurre da parte di terzi i testi e le traduzioni qui riportate per usi commerciali.
LEGGE 22 APRILE 1941 N. 633 – PROTEZIONE DEL DIRITTO D’AUTORE E DI ALTRI DIRITTI CONNESSI AL SUO ESERCIZIO (G U N.166 DEL 16 LUGLIO 1941)
(Testo coordinato con le ultime modifiche introdotte dalla Lg. 18 agosto 2000, n. 248)
TITOLO I – CAPO V – UTILIZZAZIONI LIBERE
Articolo 70
Il riassunto la citazione o la riproduzione di brani o di parti di opera, per scopi di critica, di discussione ed anche di insegnamento, sono liberi nei limiti giustificati da tali finalità e purché non costituiscano concorrenza all’utilizzazione economica dell’opera.
Nelle antologie ad uso scolastico la riproduzione non può superare la misura determinata dal regolamento il quale fisserà le modalità per la determinazione dell’equo compenso. Il riassunto, la citazione o la riproduzione debbono essere sempre accompagnati dalla menzione del titolo dell’opera, dei nomi dell’autore, dell’editore e, se si tratta di traduzione, del traduttore, qualora tali indicazioni figurino sull’opera riprodotta.
(Per consultare la legge completa e per approfondimenti sulla legislazione vigente è possibile fare riferimento al sito della SIAE -Società Italiana Autori ed Editori).
——————————————-
——————————————-
Privacy Policy for www.infinititesti.com
If you require any more information or have any questions about our privacy policy, please feel free to contact us by email at infinititesti@gmail.com.
At www.infinititesti.com, the privacy of our visitors is of extreme importance to us. This privacy policy document outlines the types of personal information is received and collected by www.infinititesti.com and how it is used.
Log Files
Like many other Web sites, www.infinititesti.com makes use of log files. The information inside the log files includes internet protocol ( IP ) addresses, type of browser, Internet Service Provider ( ISP ), date/time stamp, referring/exit pages, and number of clicks to analyze trends, administer the site, track user’s movement around the site, and gather demographic information. IP addresses, and other such information are not linked to any information that is personally identifiable.
Cookies and Web Beacons
www.infinititesti.com does use cookies to store information about visitors preferences, record user-specific information on which pages the user access or visit, customize Web page content based on visitors browser type or other information that the visitor sends via their browser.
DoubleClick DART Cookie
.:: Google, as a third party vendor, uses cookies to serve ads on www.infinititesti.com.
.:: Google’s use of the DART cookie enables it to serve ads to users based on their visit to www.infinititesti.com and other sites on the Internet.
.:: Users may opt out of the use of the DART cookie by visiting the Google ad and content network privacy policy at the following URL – http://www.google.com/privacy_ads.html
Some of our advertising partners may use cookies and web beacons on our site. Our advertising partners include ….
Google Adsense
These third-party ad servers or ad networks use technology to the advertisements and links that appear on www.infinititesti.com send directly to your browsers. They automatically receive your IP address when this occurs. Other technologies ( such as cookies, JavaScript, or Web Beacons ) may also be used by the third-party ad networks to measure the effectiveness of their advertisements and / or to personalize the advertising content that you see.
www.infinititesti.com has no access to or control over these cookies that are used by third-party advertisers.
You should consult the respective privacy policies of these third-party ad servers for more detailed information on their practices as well as for instructions about how to opt-out of certain practices. www.infinititesti.com’s privacy policy does not apply to, and we cannot control the activities of, such other advertisers or web sites.
If you wish to disable cookies, you may do so through your individual browser options. More detailed information about cookie management with specific web browsers can be found at the browsers’ respective websites.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————
vorrei fare una richiesta
se possibile, potete inserire le traduzioni di tutte le canzoni dei beatles? mi servono per una ricerca a scuola grazie
Spett.le Redazione di Infinititesti,
avrei il piacere di collaborare con voi nella stesura di traduzioni di testi musicali e redazione di recensioni. Sono specializzato in lingua inglese. Rimango in attesa di un Vostro cortese cenno per l’invio del mio currilum vitae, se interessati.
Cordiali saluti.
vorrei presentare anche la mia candidatura per la pubblicazione di articoli, recensioni e traduzioni sul Vostro sito. Sono specializzato in progressive rock inglese ed italiano, in particolare dal 1969 al 1975. Se interessati, ditemi pure come poter cominciare. Grazie e saluti.
Abbiamo già risposto in privato ad Enrico e Stefano. Per quanto ovvio, ogni auto-candidatura è ben accetta, relativa a qualunque tipo di genere musicale od interprete. Vale lo stesso per le lingue, non è detto che si debbano per forza di cosa privilegiare inglese o spagnolo. Per inviare le richieste di collaborazione, potete anche utilizzare il form all’interno della pagina.
spettabile redazione, anche io vorrei mandare traduzioni e suggerimenti musicali, vi prego di contattarmi se avete intenzione di allargare la cerchia delle vostre collaborazioni. Cordiali saluti e spero a presto.
sono a vostra disposizione se volete inserire anche canzoni serbe, croate, rumene e moldave. Ho già visto che prediligete molti brani russi e ucraini, ma sarebbe bello allargare la cerchia.
io con l’inglese non sono granchè, ma se volete vi posso consigliare tutte le canzoni che mi piacciono e che qui non ho trovato… per esempio i migliori successi dei Black Eyed Peas o Eminem o Rihanna o Kathy Perry… scrivetemi pure! 🙂 🙂
allora, seguendo l’esempio di Azzurra, io vi consiglio tutte le canzoni degli Squallor, dei Gem Boy e degli Skiantos… siamo tutti consulenti 🙂
vorrei mandarvi alcune traduzioni fatte da me
posso?
ovviamente sì, Dalia. Inviale pure tramite email agli indirizzi quality@infinititesti.com o direttore@infinititesti.com. Grazie e ciao.
anche io vorrei inviarvi alcuni lavori, se è permesso…… però prima di renderli pubblici vorrei un confronto con voi…… non voglio essere sottoposto al linciaggio della folla in caso di errori……..
una sola preghiera: finite i COLDPLAY!
avete lasciato proprio le canzoni che mi servono !!!
vi pregoooooooo!!!
siete fantastici! complimenti alla vostra linea editoriale, la scelta delle canzoni è sempre ai massimi livelli, una playlist continua che si rinnova ogni giorno… ho un solo desiderio, quello di avere la traduzione per ogni canzone che proponete, ma so che è un’impresa impossibile… però sognare non costa niente! grazie ancora!
Vi faccio i miei più vivi complimenti per questo sito nel quale, purtroppo, sono capitato per caso ed è un peccato perchè meritereste una maggiore popolarità.
Ho incontrato InfinitiTesti solo perchè sto cercando quelli di due brani musicali che non riesco a trovare da nessuna parte e dubito che possiate riuscirci a meno che non ci sia qualcuno di madre lingua nella vostra struttura e che, soprattutto, abbiate questi brani.
Io ci provo. I due brani sono “On whom you gaze” e “Another year” tratti dall’album “Catch the sun” di Ian McCutcheon. Vi ringrazio per qualunque cosa riusciate a fare!!